Menu Restaurant Los Moros
Please be informed that "Room Service" has an extra charge of 10% over each ordered product price

7:00 – 11 :30 hrs
El chapín Q76
Dos huevos al gusto, un tamalito de chipilín, frijoles volteados, queso fresco, plátanos fritos. Acompañado de un jugo de naranja / Two eggs to taste, one chipilin tamale, refried black beans, fresh cheese, deep fried plantains. Served with an orange juice
Flautas enfrijoladas Q82
Tres tacos de pollo, fritos y bañados con salsa de frijol, crema agria, queso mozzarella y aguacate / Three crispy tacos filled with chicken covered with black beans sauce, sour cream, mozzarella and avocado
Americano Q76
Dos huevos al gusto a acompañados de tocino, salchicha, queso fresco papas hash y salsa de tomate / Two eggs to taste served with bacon, sausage, fresh cheese, hash brown potato and tomato sauce
Huevos en cazuela Q76
Huevos fritos servidos en cazuela sobre tortillas de maíz salsa ranchera gratinados con queso panela, acompañado de frijoles enteros fritos y plátanos cocidos / Fried eggs with whole fried beans served in a casserole over corn tortillas, ranchera sauce and cooked plantain, gratin with panela cheese
Huevos benedictinos Q89
Con jamón y tocino crujiente bañados con salsa holandesa y acompañados de papas hash / With ham and crispy bacon topped with hollandaise sauce and served with hash brown
Sincronizadas coloniales Q76
Elaboradas con tortillas de maíz de comal, rellenas con quesillo local, jamón de cerdo y chipilín salteado, acompañadas de salsa de aguacate y salsita de tomate asado con leve picante cobanero / Traditional corn tortillas, stuffed with local cheese, pork ham and chipilín, served with avocado sauce, roasted tomato sauce with mild cobanero spice
Omelette al gusto Q76
Selección de tres ingredientes: hongos, puerro, espárragos, queso, jamón, cebolla, pimientos. Acompañado de frijoles volteados y plátanos fritos / Selection of three ingredients: mushrooms, leek, asparagus, cheese, ham, onion, sweet peppers. Served with refried black beans and fried plantains
El Conquistador Q79
Dos huevos preparados al gusto, con frijoles volteados, plátanos fritos y elección de jamón o tocino / Two eggs prepared to taste, with refried black beans, fried plantains and your choice of ham or bacon
Huevos con lentejas Q82
Huevos al gusto servido sobre guiso de lentejas preparado con cubos de papas doradas, champiñones y pollo / Two eggs to taste served on lentil stew prepared with potatoes, mushrooms and chicken
Incluyen pan o tortilla y un jugo de naranja o papaya / Includes bread or corn tortilla and one orange or papaya juice
Tamal colorado de pollo Q34
Típico tamal antigüeño acompañado de pan y limón / Typical antigüeño tamale served with bread and lemon
Pache Q34
Tamal de papa con un toque de chile acompañado de pan y limón / Potato tamale with a touch of chili served with bread and lemon
CEREALES, FRUTAS Y PANQUEQUES / Cereals, fruits and pancakes
Supermuesli Q79
Combinación de manzanas uvas, fresa, peras y granola rebozadas en una salsa de yogurt con avena molida, miel y semillas / Combination of apples grapes, strawberry, pears and granola battered in a yogurt sauce with ground oats, honey and seeds
Avena con leche Q42
Preparada con leche entera, descremada, deslactosada o con agua, según su preferencia, servida con fresas y rodajas de banano / Prepared with whole, skim, lactose-free milk or water, according to your preference, served with strawberries and banana slices
Plato de frutas Q42
Combinación de frutas tradicionales, papaya, melón piña y sandia / Combination of traditional fruits, papaya, melon, pineapple and watermelon
Yogurt con granola Q79
Copa de yogurt con granola, arándano, fresas, uvas y banano acompañado de miel maple o de abeja / Yogurt with blueberries, strawberries, grapes, banana and maple or bee honey
Panqueques Q60
Tres piezas de panqueques acompañados de fruta tradicional y miel maple o de abeja / Three pieces of pancakes with traditional fruit and maple or bee honey
Wafles Q60
Acompañado de fruta tradicional y miel maple o de abeja / Served with traditional fruit and maple or bee honey
Rollos a la francesa Q60
Enrollados rellenos de nutella y bananos preparados a la francesa, acompañados de jugo de naranja o papaya / Rolls stuffed with nutella and banana prepared French style, accompanied by orange or papaya juice
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final / 12% Service will be added to your final bill

12:00 - 16:00hrs / 19:00 - 22:00hrs
SOPAS - SOUPS
Sopa de güicoy y chipilín con pollo Q39
Preparada en cazuela con güicoy maduro y hojas de chipilín acompañadas de pollo desmenuzado y arroz / Prepared in a casserole with ripe güicoy and chipilín leaves accompanied by shredded chicken and rice
Sopa de tortilla Q50
Tradicional sopa preparada con tomates asados y tortilla, acompañada de aguacate, tortilla frita, queso fresco y cilantro / Traditional soup prepared with roasted tomatoes and tortilla, accompanied by avocado, fried tortilla, fresh cheese and cilantro
Sopa de frijoles con chorizo Q55
Preparada con frijol molido y cilantro, acompañada de tostaditas artesanales, chorizo picado, queso fresco, crema pura y aguacate / Prepared with ground beans and coriander, accompanied by artisan toasts, chopped chorizo, fresh cheese, pure milk cream and avocado
Sopa de kaq-ik Q40
Sopa tradicional guatemalteca, servida con hilachas de pavo, cubos de tamalito de chipilín, arroz y chile cobanero / Traditional Guatemalan soup, served with turkey shreds, chipilin tamalito cubes, rice and cobanero pepper
ENTRADAS - ENTREES
Miniatura de antojitos Q59
2 Enchiladitas, 2 chuchitos, 2 dobladitas, 2 chilitos rellenos y 2 taquitos de res, acompañados de guacamol, salsa y repollo / 2 Enchiladitas, 2 chuchitos, 2 dobladitas, 2 mini stuffed chillies and 2 beef taquitos, accompanied by guacamol, salsa and cabbage
Rollitos chapines vegetarianos Q30
4 rollitos con láminas de arroz rellenos de julianas de hierbas, (macuy, acelga, chipilín, apio y bledo) aderezados con pepitoria y bañados con salsa de soja preparada con limón y ajonjolí / 4 rice paper rolls stuffed with julienne herbs, (macuy, chard, chipilin, celery and amaranth leaves) seasoned with pumpkin seeds and bathed with soy sauce prepared with lemon and sesame
Carpaccio de res Q85
Aliñado con jugo de limón y pepitoria, cobertura de alcaparra, hongos y aguacate, panecillos y queso parmesano / Dressed with lemon juice and pumpkin seeds, caper, mushroom and avocado topping, crostini and Parmesan cheese
Ceviche de camarón o pescado Q120
Marinado de pescado o camarón, acompañado de rodajas de pan tostado, chiltepe y limón / Traditional fish or shrimp ceviche, accompanied by slices of toast, chiltepe and lemon
ENSALADAS - SALADS
Ensalada del huerto (vegana – vegetariana) Q80
Espinaca, lechuga romana, espárragos, palmitos, semillas de pepitoria, tomate verde macerado, trozos de aguacate, vinagreta de Dijon con miel y cebollitas baby / Spinach, romaine lettuce, asparagus, palm hearts, pumpkin seeds, macerated green tomato, pieces of avocado, Dijon vinaigrette with honey and baby onions
Ensalada Cesar Q94 (con pollo Q100)
Hojas de lechuga romana y su aderezo preparado al momento, queso parmesano Reggiano, tocino y rodajas de pan dorado / Romaine lettuce leaves and a made-to-order dressing, Parmesan Reggiano cheese, bacon and slices of golden bread
Ensalada artesanal del Chef Q75
Selección de productos locales: chorizo colorado al carbón, hojas de remolacha, queso Chancol, tostada artesanal de maíz, bañada con vinagreta de loroco / Selection of local products: charcoal red chorizo, beet greens, Chancol cheese, artisanal corn toast, bathed with loroco vinaigrette
CARNES Y AVES - MEATS AND POULTRY
Costilla de cerdo Q129
8 oz. de costilla de cerdo caramelizada con salsa de naranja y cardamomo, acompañada de vegetales a la plancha y puré de papa / 8 oz of caramelized pork rib with orange and cardamom sauce, accompanied with grilled vegetables and mashed potatoes
Pollo al limón Q90
Pechuga de pollo a la parrilla de carbón con salsa de limón, acompañado de arroz y vegetales / Charcoal-grilled chicken breast with lemon sauce, accompanied with rice and vegetables
Plato típico Q145
Lomito de res en corte mariposa, acompañado de guacamol, arroz, plátanos fritos, frijoles volteados, queso fresco y chirmol, pan o tortilla / Beef tenderloin in butterfly cut, accompanied with guacamole, rice, fried plantains, refried black beans, fresh cheese and chirmol, bread or tortilla
PARRILLA DE CARBÓN - CHARCOAL GRILL
Incluye una longaniza, cebollín y tortillas / Includes a sausage, chives and tortillas
Elección de dos guarniciones: papa al horno, guacamole, vegetales asados o arroz / Choice of two side dishes: baked potato, guacamole, roasted vegetables, or rice
Tenderloin choice Q189
Filete especial de lomito de res / Special beef tenderloin fillet
Arrachera Q200
Entraña marinada con pimienta y sal al vacío / Vacuum sealed skirt steak marinated with salt and pepper
Lomo de cerdo adobado Q99
Filete de lomo de cerdo con adobo típico / Pork loin fillet with typical marinade
PASTAS
Rigate con pollo y carne asada Q115
Pasta corta preparada con salsa bechamel, brócoli, 3 oz. de pollo y 3 oz. de lomito de res al carbón, queso parmesano y mozzarella / Short pasta made with bechamel sauce, broccoli, 3 oz. chicken and 3 oz. charcoal beef tenderloin, parmesan cheese and mozzarella
Lasaña de carne Q95
Con salsa boloñesa, queso mozzarella y parmesano / With Bolognese sauce, mozzarella cheese and parmesan
Fetuccini de espinaca (vegetariano) Q95
Pasta verde de espinaca, con salsa de champiñones, pepitoria, almendra, maní tostado, queso parmesano y cilantro / Green spinach pasta, with mushroom sauce, roasted peanut, almond, pumpkin seeds, parmesan cheese and coriander
Nuestras pastas incluyen 3 rodajas de pan con ajo y por Q15 adicionales, extra queso / Our pastas include 3 slices of garlic flavored bread; add extra cheese for only Q15
PESCADOS Y MARISCOS - FISH AND SEAFOOD
Robalo al tapado caribeño Q169
Filete de pescado preparado con su propio caldo, coco, plátano, servido en cazuela acompañado de arroz con mariscos y plataninas / Fish fillet prepared with its own broth, coconut, plantain, served in a casserole with rice with seafood and plantain chips
Pargo frito Q140
Filete de pargo con piel, preparado al sartén con fusión de mantequilla y oliva a las hierbas aromáticas, acompañado de papas asadas y ensalada de lechugas con aguacate / Snapper fillet with skin, prepared in the pan with fusion of butter and olive with aromatic herbs, accompanied with roasted potatoes and lettuce salad with avocado
Pescado del día Q155
Filete del día, a la plancha, al vapor o al ajillo, acompañado de papas fritas y ensalada de espinaca con palmito asado / Grilled, steamed or garlic, accompanied with French fries and spinach salad with roasted hearts of palm
Camarones al gusto Q209
6 camarones jumbo, preparados al ajillo, empanizados o a la plancha con base de puré de papa y chipilín y tomates rellenos de espinaca, gratinados / 6 jumbo shrimp, prepared with garlic, breaded or grilled with a base of mashed potatoes and chipilin and gratinated tomatoes stuffed with spinach
Brocheta de Camarones Q160
Pincho de camarones medianos sobre arroz cremoso con vino blanco y vegetales miniatura a la mantequilla de eneldo / Medium shrimp skewer on creamy rice with white wine and dill buttered miniature vegetables
TÍPICO - TYPICAL DISHES
Pepián Q100
De pollo o res; recado preparado a base de tomate y especies locales tradicionales, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Chicken or beef; sauce prepared with tomato and traditional spices of the area, accompanied with chipilin corn tamales and rice
Jocón de pollo Q80
Recado verde preparado a base de tomate y especies locales tradicionales, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Chicken with green sauce prepared with tomato and traditional local spices, accompanied with chipilín corn tamales and rice
Hilachas de res Q80
Recado a base de caldo de res, tomates y especias, servido con papas troceadas y hebras de carne de res, acompañado de tamalito de chipilín y arroz / Sauce based on beef broth, tomatoes and spices served with diced potatoes and beef threads, accompanied with chipilín corn tamales and rice
Cocido de res (fines de semana y días festivos) Q90
Tradicional caldo de res preparado con hueso carnudo, acompañado con sus vegetales, aguacate, tamalito de chipilín y arroz chapín / Traditional beef broth prepared with meaty bone, accompanied with vegetables, avocado, chipilín corn tamales and chapin rice
Cazuela de frijoles colorados Q84
Frijoles colorados típicos, cocinados lentamente con costilla de cerdo; acompañados de arroz, aguacate y tamalito de chipilín / Typical red beans, cooked slowly with pork chop; accompanied with rice, avocado and chipilín corn tamales
Caldo de gallina (fines de semana y días festivos) Q80
Delicioso caldito con su gallina asada al carbón acompañado de vegetales, arroz, tamalito de chipilín y aguacate / Delicious broth with charcoal-grilled hen accompanied with vegetables, rice, chipilín corn tamalito and avocado
Todos nuestros platillos típicos incluyen tortillas y salsa picante de chiltepe / All our typical dishes include tortillas and spicy chiltepe sauce
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Niños menores de 12 años / Kids under 12
DESAYUNOS - BREAKFAST
El Panquequito Q42
½ porción de panqueques servida con miel maple o de abeja / ½ serving of pancakes served with maple or bee honey
El Pío Pío Q42
1 huevo al gusto servido con frijoles refritos / 1 egg to taste served with refried beans
Arañitas empanizadas Q42
Salchichas tradicionales empanizadas, acompañadas con salsa barbacoa, mostaza y hash brown / Breaded sausages served with BBQ Sauce, mustard and hash brown
Muffin de jamón y queso Q42
Pan muffin relleno de jamón y queso, acompañado de hash brown / Muffin filled with ham and cheese, served with hash brown
El Rancherito Q42
Un huevo cocinado al gusto, servido en la tradicional salsa ranchera, con una salchicha y frijolitos volteados / One egg cooked to taste in tradicional ranchera sauce, sausage and refried black beans
Incluye pan o tortilla y jugo de naranja o papaya / Includes bread or corn tortilla and orante or papaya juice
ALMUERZOS Y CENAS - LUNCH AND DINNER
Hamburguesa Q42
Acompañada de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña. Agrega queso por Q2 adicionales / Includes french fries, a scoop of chocolate, strawberry or vanilla ice cream and a small drink. Add cheese for an additional Q2
Sandwich de jamón y queso Q42
Acompañado de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña / Includes french fries, a scoop of chocolate, strawberry, or vanilla ice cream and a small drink
Chicken Chic Q42
Pechuguita de pollo empanizada o a la plancha, acompañada de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña / Breaded or grilled chicken breasts, served with french fries, a scoop of chocolate, strawberry, or vanilla ice cream and a small drink
El Shuko Q42
Delicioso y esponjosito pan relleno de chorizo, salchicha o longaniza, acompañado de papitas fritas, una bola de helado de chocolate, fresa, o vainilla y bebida pequeña / Delicious and fluffy bread stuffed with chorizo, sausage or longaniza, accompanied by French fries, a scoop of chocolate, strawberry or vanilla ice cream and a small drink
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final / 12% Service will be added to your final bill

11:30 - 22:00hrs
Acompañados de ensalada de papa, ensalada verde o papas fritas / Served with potato salad, green salad or french fries
Porta Burger Q66
6 onz. de carne de res, champiñones, queso gouda, tomate y cebolla / 6 ounces beef, mushrooms, gouda cheese, tomato and onion
Avocado Q62
Pan baguette con pollo, aguacate, tocino, queso mozzarella y mayonesa de cilantro / Baguette bread with chicken, avocado, bacon, mozzarella cheese and coriander mayonnaise
Porta Club Q62
Pan blanco recién tostado, jamón, queso, tocino, pollo a la parrilla, lechuga, tomate y mayonesa / Freshly toasted white bread, ham, cheese, bacon, grilled chicken, lettuce, tomato and mayonnaise
El Torero Steak Q71
Pan baguette, lomito, queso gouda, lechuga, tomate y aderezo de aceite de oliva / Baguette bread, beef tenderloin, gouda cheese, lettuce, tomato and olive oil dressing
Hamburguesa Vegetariana Q48 (*)
Torta de 6 onz. a base de proteínas de soya y remolacha, champiñones salteados, lechuga, tomate, retoño de alfalfa y mayonesa de ajo / 6 ounces soy and beet proteins, sautéed mushrooms, lettuce, tomato, alfalfa sprout and garlic mayonnaise
Del Emir Q42
Pan pita, pechuga de pavo, lechuga, tomate y queso suizo / Pita bread, turkey breast, lettuce, tomato and Swiss cheese
Breaded Chicken Burger Q60 (*)
Hamburguesa de pechuga de pollo con panko, aderezo de hierbas aromáticas con tocino y queso derretido / Panko chicken breast burger, herb dressing with bacon and melted cheese
Caribbean Pork Sandwich Q56
Pierna de cerdo horneada, con cebolla a la plancha, queso derretido en pan baguette / Baked pork leg, grilled onion, melted cheese on baguette bread
Platillos marcados con (*) válidos para utilizar el cupón de descuento - Porta Benefits - por tiempo limitado / Courses marked with (*) valid to use the Porta Benefits coupon discount for limited time
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

16:00 - 19:00hrs
Tostaditas Mixtas Q29
Tres tostadas con guacamol, frijoles y salsa de tomate / Three deep fried tortillas with guacamol, ground black beans and tomato sauce
Dobladas con queso Q24
Dos dobladas acompañadas de repollo, guacamol y salsa ranchera / Two folded tortillas served with cabbage, guacamole and ranchera sauce
Chuchitos Q26
Dos deliciosos chuchitos de pollo, servidos con su salsa / Two delicious chicken chuchitos, served with its sauce
Enchilada Antigüeña Q35
Dos tostadas con carne de res picada, picadillo de remolacha y zanahoria y salsa de tomate / Two tostadas with minced beef, beetroot and carrot mince and tomato sauce
Tacos Porta Q30
Tres tacos de carne de res, repollo y salsa ranchera / Three crispy tacos filled with beef, served with cabbage and ranchero sauce
Churrasquito don Pedro Q47
Tres tortillas con tiras de carne de res, chirmol, guacamol y repollo / Three tortillas with strips of beef, chirmol, guacamole and cabbage
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Mole tradicional Q30
Postre típico, con salsa a base de especies, pepitoria, ajonjolí, chocolate y plátanos fritos / Typical dessert, with sauce based on spices, pumpkin seeds, sesame, chocolate, and fried plantain
Arroz con tres leches (sin gluten) Q20
Combinaciones de leche entera, condensada y evaporada, ralladura de limón y canela / Combinations of whole, condensed and evaporated milk, lemon zest and cinnamon
Rellenitos de plátano con helado o coctel de frutas (sin gluten) Q25
Elaborados con puré de plátano, relleno de frijol dulce, elección de helado de vainilla o coctel de fruta, crema agria y sirope de chocolate / Made with plantain puree, sweet black beans filling, choice of vanilla ice cream or fruit cocktail, sour cream and chocolate syrup
Buñuelos Q20
Preparados al momento y acompañados con su almíbar de anís y canela / Prepared at the moment and accompanied with anise and cinnamon syrup
Creme brulee de chilacayote o tradicional Q35
Tradicional creme brulee o con base de chilacayote en dulce y semillas de pepitoria / Traditional creme brulee or chilacayote sweet base and pumpkin seeds
Pie de güisquil con helado de coco Q25
Elaborado con ingredientes locales, bañado con salsa de helado de coco / Pie made with local ingredients, topped with coconut ice cream sauce
Flan de maíz con crema inglesa Q25
Preparación tradicional con base de crema inglesa más infusión y granos de maíz e higos confitados / Traditional preparation based on English creme plus infusion and corn kernels and candied figs
Pie de queso con café Q25
Bañado con salsa de café y cardamomo con quenelles de helado de chocolate / Topped with coffee and cardamom sauce with chocolate ice cream quenelles
Pastel tres leches / Three dairies cake Q28
Estación de crepas (fin de semana y días festivos) Q50
Una crepa con topping de chocolate blanco o chocolate oscuro, con relleno a elección: / A crepe with a white or dark chocolate topping, with your choice of filling:
- Nutella y banano / Nutella and banana
- Mermelada de fresa / Strawberry jam
- Mermelada de coco y mora / Coconut and blackberry jam
- Mermelada de piña y naranja / Pineapple and orange jam
Se agregará el 12% de Servicio a su cuenta final - Este menú es para uso exclusivo de huéspedes y clientes que se encuentran en nuestras instalaciones en este momento
12% Service will be added to your final bill - This menu is for the exclusive use of guests and clients who are in our facilities at this time

Bebidas calientes
Café Americano Mediano Q18 / Grande Q22
Capuccino Mediano Q22 / Grande Q29
Chocolate Mediano Q20 / Grande Q27
Café Latte Mediano Q22 / Grande Q29
Mocaccino Mediano Q24 / Grande Q29
Espresso Q18 / Doble Q22
Variedad de Té Q18
Leche Q18
Café de especialidad Geisha, Pacamara o Bourbon Anaranjado Q25
(Café Chemex, Café V60, French Press, Americano Especialidad)

Do you fancy?
Take home our vacuum packed products and enjoy them as a family

Happy Hour
Author Cocktails from Thru-Fri from 3 to 7pm

Wine of the Month
Ask for our wine' special

Do you like to read?
To entertain yourself by reading short notes on different topics